Is your story in the right language?
Where’s your story headed?
Hopefully, it’s going as far around the globe as possible. But sending your story out into the world sans the proper translations simply won’t do. At DKP, media translation is our specialty. We offer the following translation services:
- Audio dubbing
- Website translation
- Specialization in Indian Languages
Please read more about each services below and let us know if you have questions.
Many people assume that subtitling is simply the act of translating all dialogue and slapping it on screen. Not so, folks. There’s subtitling and there’s good subtitling.
In the U.S. and Canada, we don’t tend to dub foreign language films. As a culture, we prefer subtitles. But in numerous countries around the world, dubbing is standard practice.
When it comes to selling your products or services, your website is your most important asset— that goes for filmmakers and producers as well. Visitors to your site want to find useful content and easy navigation. But none of this matters if they can’t read it!
Specialization in Indian Languages
Hindi, Bengali and Punjabi are the fourth, seventh, and tenth most widely spoken languages in the world. And when it comes to subtitles, they’re difficult to get right. But hey, so are the other NINETEEN official languages in India. And those are just official ones.